Tag Archives: сучасна поезія

“…у ямах наших душ”

24 Січ

Сказати чесно, я не дуже люблю перформенси, власне, це моє право, але так вийшло, що ми взяли квитки у Молодий театр на “Альберт, або Найвища форма страти” Андруховича.

Я просто у захваті. Багато разів чула, як Юрій Ігорович читає. Сто разів переслуховувала його “Рекреації” й “Московіаду”. У виставі все те перфектне вміння переплелося з фантастичним без перебільшення вокалом Уляни Горбачевської, що вміє і як трембіта на Верховині, і як Анна Івановна у півчій Миколаївського, і як Біллі Голідей на Меріленді, і як двірничка на Сихові. І з грою-читанням-співом-антуражем-шармом контрабасиста Марка Токаря, третього учасника цього дійства.

Давно помічно: що талановитіший твір, то більше валентностей він має, то в більше коло контекстів залучається. В основі фантазія на теми львівських міських легенд, а вони розлогі і глибокі без перебільшення, такі глибокі, як порожнини під Містом. Середньовічні історії про бернардинів і кармеліток, позашлюбних діток інадрізами на спинках – для крилець, улюблені городянами форми страти залежно від пори року, нечистий Вуглик, Личаківський тунель… закута в бетон Полтва… підземні ходи… підземні води… це завжди потаємно і завжди спонукає до легенд і казок, що потім добре надаються до туристичних принад, але це вже таке. Місто з порожнинами під землею – душевнохворе, депресивне, міфотворче, фрустроване, і добре, коли має своїх нараторів, що в змозі то перетравити і перетворити на Поезію.

Андруховичеві, здається, належать слова про нечитаючих 99 відсотків з нації, а “з тих, що читають, 99 відсотків не читають по-українськи, а з тих, що читають по-українськи, 99 відсотків не читають поезії”. То радіймо: у нас така сила-силенна народу, що читачів і сприймачів поезії була повна зала, і слухала затамувавши подих, і овації були як овації, і по спектаклі хлопчина в гардеробній черзі читав уголос зі смартфона: “Контрабас — струнно-смичковий, найнижчий за діапазоном смузичний інструмент. Його чотири струни, на відміну від інших струнно-смичкових інструментів симфонічного оркестру, налаштовуються по чистих квартах: E,A,D,G“, далі чистих кварт хлопець не просунувся, та і Бог з ними, з квартами. З інших спонтанно спливаючих паралелей – Богдан-Ігор Антонич зі своїми законами біосу, мистецтво миттєвих малюнків на піску, візантійські монодії з ісоном, Гьоте з Мефістофелем, Летичів із Кармалюком, Андре Жоліве з Жанною д’Арк, Хотинська фортеця з усіма своїми вежами, тюрмами й озвученими манекенами, Гоголь із Тарасом Бульбою і все таке містично-романтично-істеричне.

Дуже сподобалося. Підіть, вони показують то час від часу третій рік поспіль. На Ютубі є запис однієї з вистав, для загального уявлення підійде. Разом і у вузьке, а значить, рафіновано-обране коло “99 з 99 з 99” потрапите. Оказія така, що не завжди й випаде.

alb

з Інету. одна з попередніх вистав.

не втримаюся розмістити ПІДЗЕМНЕ ЗОО Андруховича. Раджу  вчитатися і вслухатись усім, хто родом з великих і маленьких міст, де розлогі підземелля. Останнє. Виявляється, в’єтнамці у своїй Десятилітній війні майже вручну викопали для захисту мирного населення і військових складів цілі підземні міста,  а стежка Хо Ші Міна – то та ще стежка…

втім

“Живуть під містом, наче у казках, кити, хі тритони…”
                    Б.-І. Антонич

Живуть кити під містом. І тритони.
А ще — дельфіни. В сумерку глибин,
в западинах, де чорний місяць тоне,
де вибрано породу з порожнин,
вони живуть — міноги і мурени,
сирени, восьминоги. І смиренне
сліпе суцвіття губок та медуз —
у вирвах шахт, у ямах наших душ.

Живуть під містом леви, жовті й сонні.
Сховала їх розпечена трава.
Летючі зебри, антилопи й коні
цвітуть на дні пасовищ і саван.
Живуть також під містом крокодили.
Заплутані в ліан солодкі жили,
тріпочуть тіні мавп або папуг.
І сотні сотень мух, мурах, ропух.

Живуть під містом зебри і буйтури, —
ревуть їх сурми в ніч, мов мерзла мідь.
Сайгаки й сарни, пасерби натури,
пасуться на межі нічних угідь.
І мамонти, сумирні, мов корови,
і мастодонти. Кам’яні діброви
двигтять від них, тремтять, як тепла твань,
вони сюди втекли від полювань.

Живуть під містом люди. І прочани,
і міщухи. І крила в рукавах.
Розкручується знову копійчане
порочне коло вицвілих розваг, —
усе так само. Пиво ярмаркове,
скрипки весільні, ліхтарі, підкови,
цілунки, плач, кохання і пітьма…
Під містом. Тільки міста вже нема.

Іван Малкович. Далеке літо: пішла тема

25 Сер

ДАЛЕКОЕ ЛЕТО

Глядишь — и лето отошло,

и не дотянешься рукою,

туманом тоненько

стекло

меж летом встало

и меж мною.

И пусть нас будто рассекло,

но все же, пощадив обоих,

дало хоть чуточку покоя —

чтоб не разбиться о стекло.

ДАЛЕКЕ ЛІТО

Так пусто літо відійшло —
вже й не дотягнешся рукою,
бо, мов туман, тоненько

скло

між літом стало

і між мною;

і хай воно пересікло
обох нас; все ж дало в озброю
принаймні стільки супокою,
щоб хоч не битися в те скло.

1983

Григорій Чубай: я ще живу і думаю по-літньому…

24 Сер

ось переклад. щільненько приліг до душі. кажу ж – тільки тоді вийде, коли зрезонують схожі думки й відчуття. інакше годі братися.
г

Григорий Чубай
Я все живу и думаю как летом.
Все не по мне и как-то все не так:
там, где туманы на пруду нагретом,
где птицы в загрустивших небесах,

где золотом испуганным и хрупким
в саду смятенно шелестит листва,
где изморозь, как сизая голубка,
с утра на листьях сядет ворковать
о том, что осень ходит по опушке —
мне, маловерному, несет гнилушки.
(Чего послаще б, может, принесла,
ее сумей я вовремя приветить!)
А только я о лете да о лете,
в трех астрах заплутавшая пчела…

ось оригінал:

Григорій Чубай

Я ще живу і думаю по-літньому.
Це все іще якось не по мені:
і небеса з птахами перелітними,
і ті ставки зі смутками на дні,
і той садок взолочено-лякливий,
де кожен шелест сповнений сум’ять,
де з ночі паморозь, як та голубка сива,
сіда на палім листі воркувать
об тім, що осінь вже іде по глиці —
несе мені, невірному, кислиці.
(Щось і солодке, може б, принесла,
якби зумів їй вчасно догодити!)
А я усе про літо та й про літо,
як та між айстр заблукана бджола…

Poetry by Bukowski: Happy Birthday

16 Сер

з сайту "Просто Буковски"

з сайту “Просто Буковски”


Поезія

має
бути
море
відчаю
невдоволення
й
розчарування
аби
стулити докупи
грудку
добрячих
віршів.
коли чесно,
то не у всякого
вийде
не тільки скласти,
але й
прочитати
їх.

it
takes
a lot of
desperation
dissatisfaction
and
disillusion
to
write
a
few
good
poems.
it’s not
for
everybody
either to
write
it
or even to
read
it.

Bluebird by Bukowski

7 Сер

До дня народження Бука перечитую його інтерв’ю і останній зшиток віршів, написаний за рік до смерті. шукаю нового. перешиваю старе – просто іноді здається, з часом починаєш краще розуміти його.

синій птах

Графіка моєї Маші. комусь, може, на Twitter скидається. зрештою, чому б і ні? хмаринка несуперечливих смислів.

Синій птах у моєму серці
хоче випурхнути на волю,
але я теж не промах.
Я кажу: посидь тут, бо я не збираюся
Показувати тебе
будь-кому.

Синій птах у моєму серці
хоче випурхнути на волю,
але я
заливаюся віскі й закурюю:
тихо будь,
і ні шльондри, ані бармени,
ні продавці гастрономів
не дізнаються,
що ти
тут є.

Синій птах у моєму серці
хоче випурхнути на волю,
але я теж не промах.
Я кажу:
заспокойся, ти що, ти хочеш
спаскудити мені все?
Столочити мені всю роботу?
Пустити за вітром продаж моїх книжок
в Європі?

Синій птах у моєму серці
хоче випурхнути на волю
та я вже навчений, о,
я випускаю його тільки зрідка,
коли всі поснуть.
Кажу: я ж не забуваю про тебе,
не сумуй,
не треба.
А тоді знов ховаю його,
хоч він ще трохи співатиме
там,
ну, аби зовсім не вмерти.
І ми засинаємо разом
над нашим
таємним пактом,
і цього цілком досить,
чуєш, старий,
аби зронити сльозу,
та я не плакатиму,
а ти?

ось бук сам читає. англійською, зрозуміло. унизу текст.


***
there’s a bluebird in my heart that
wants to get out
but I’m too tough for him,
I say, stay in there, I’m not going
to let anybody see
you.
there’s a bluebird in my heart that
wants to get out
but I pour whiskey on him and inhale
cigarette smoke
and the whores and the bartenders
and the grocery clerks
never know that
he’s
in there.

there’s a bluebird in my heart that
wants to get out
but I’m too tough for him,
I say,
stay down, do you want to mess
me up?
you want to screw up the
works?
you want to blow my book sales in
Europe?
there’s a bluebird in my heart that
wants to get out
but I’m too clever, I only let him out
at night sometimes
when everybody’s asleep.
I say, I know that you’re there,
so don’t be
sad.
then I put him back,
but he’s singing a little
in there, I haven’t quite let him
die
and we sleep together like
that
with our
secret pact
and it’s nice enough to
make a man
weep, but I don’t
weep, do
you?

Кость Москалець. Вальс

7 Сер

Нехай Костик вибачить мені зміну назви, і нехай не сердиться, що світла печаль перебродила на кислувату самоіронію. На те серпень. Час займатися поезією й переоцінювати цінності.

Ось.

Август
Мои надежды в пыль истлели,
тревоги Ваши стaли сном.
И сладость летних яблок спелых
Перебродила на вино.

Пустились клавиши в разлуку,
и я ни звука не менял,
ведь их касались Ваши руки,
a я те руки целовал.

И все тревоги стaли прaхом,
И все надежды стaли сном.
Под вечер георгины пахнут
на брудершафт перед окном.

Оригінал додаю, як завжди

Вальс
Мої нaдії стaли прaхом,
тривоги Вaші стaли сном.
А стиглі яблукa нaд дaхом
перемінилися вином.

А білі клaвіші в розлуку
пішли – я зовсім не тримaв,
бо їх торкaлись Вaші руки,
a я ті руки цілувaв.

Усі тривоги стaли прaхом,
усі нaдії стaли сном.
Нa брудершaфт жоржини пaхнуть
із вечором. Перед вікном.

Григорій Чубай: а я тебе давно уже забув

21 Лип

гч
Стільки всього читала у Костика Москальця про Чубая. Захотіла пересвідчитися. Ось результат дотику.

а я тебя давно уже забыл

зачем опять ко мне ты прилетаешь
на крыльях белых снов садишься на
печальные аэродромы глаз моих
зачем опять ты хочешь рассказать
историю о том, как дым вернулся к
костру как будто снова захотел
стать пламенем

а я тебя давно уже забыл
я просыпаюсь среди ночи чтобы
зажечь свечу и забытья траву
из ночи вызвав на свечу сказать
трава-мурава
зеленым-зелена
пусть будет так
как есть
угасшую зорю зову из тьмы
и повторяю
зорюшка-зоря
не просыпайся спи
пусть будет так
как есть
а самолет все ближе ближе ближе
и улыбаясь ты по трапу сходишь
чтоб погасить свечу

Ось оригінал:

а я тебе давно уже забув

чому ж тепер ти знову прилітаєш
у літаках пребілих снів на
засмучені аеродроми моїх очей
чому ти знову повідаєш історію
про дим який вертається до
свого вогнища начебто знову хоче
стати полум’ям

а я тебе давно уже забув
я прокидаюсь опівночі щоб
засвітити свічку забуття траву
із ночі зву до свічки тої кажу
траво-травице
будь зеленою
най буде все
як є
зорю померлу зву із ночі
темної кажу
не треба зоре
не спалахуй
най буде все
як є
а той літак вже невмолимо близько
і ти усміхнена вже сходиш трапом
щоб загасити свічку

Білим по білому. Юрій Іздрик. Олексій Мороз.

16 Бер

Первого уже все знают. О втором я еще не писала. Алексей Григорьевич Мороз – художник по ткани, его белые гобелены – одно из самых ярких (парадокс, но так) художественных впечатлений последних лет. Шерстью по льну, стежками, напоминающими гладь, он кладет-наслаивает свои зимние пейзажи.

Хорошо помню, как оно выглядело, – но не могу показать. Искала в Интернете, нашла на их сайте http://www.gifts.batik-gallery.com.ua/ вот такой гобелен. Похоже, но немножко не так. Добавьте воображения – поймете о чем я.

1b

Я знакома со всей семьей. С Иванкой когда-то вместе работали в Видео Интернешнл. Муза Николаевна Кирницкая учила мою Машу батику. И вот – Алексей Григорьевич.

Когда совсем уж нет сил ждать весну, а на улице опять белым-бело – я вспоминаю его шершавые пейзажи.
Когда у Издрыка в ЖЖ встречаю очень похожее по настроению – вспоминаю их снова.

перевожу. опять вспоминаю технику “белым по белому”.

белым на белом порою напишешь –
полутона превращаются в пятна
и западают взъерошенной тишью
бледные тени размолвки внезапной

как земляничинка в ручке девчачьей
сорвана походя
в пальцах сомлеет
соком прозрачным внезапно расплачется
ведь не готова
а не дозреет

Белым на белом неспешно тонируя
охнешь, падешь и умрешь обмирая
линия лилии в сердце вибрирует
линия смерти с руки исчезает

вот оригинал:
білим по білому іноді пишеться
всі півтони виявляються плямами
це як бліда наполохана тиша
що западає буває між нами

це як суничка в руці дитячій
зірвана поспіхом
стиснута в жмені
соком прозорим раптом заплаче
ще не солодка
вже не зелена

білим на білому тихо малюєш
згадуєш падаєш млієш вмираєш
лінія лілії в серці вібрує
лінія смерті з долоні зникає

Перезимували зиму – перезимуємо й весну

16 Бер

це такий жарт тіпа.

о

таке фото однієї зі львівських вулиць нині гуляє Фейсбуком. а у Юрка Іздрика у ЖЖ надибую метеовірш і метеовіжуал, інакше не скажеш.

ось: МЕТЕОТЕМА називається

я переклала. ну а шо. мені самій холодно вже он як. кінця немає тій зимі.

простуды сезоны мигрени циклоны
и демонов дым и привычная боль
щемит арматура железобетона –
заржавленных нервов густой частокол
и так ненасытно ножи межсезонья
вскрывают асфальт выгрызают кору
моя белладонна спит сном беспокойным
во сне лишь в снегу пробивая дыру
в плену у зимы в сапогах как солдаты
в снегу наобум горожане бредут
у них в головах залежалая вата
и ватная плоть их и ватная суть
мы выйдем из плена вдвоем с белладонной
на чистый асфальт и на голый бетон
и в зоне озона счастливо и сонно
раскрутим свой собственный антициклон

Іздрик: Нотні знаки

16 Бер

и небо в алмазах тоже…

бью крыльями тучи как перья летят
хоть лето должно бы звучать
и кажется миг или два или пять
и можно будет взлетать

уж сброшен балласт лишний вес номера
мобилок вампиров пиявок
да все не пускает наверх поиграть
деталей досадных дьявол

о ты, мне поющий из дали небес
скинь блюз и минор и истому
для нас отвори это небо в диезах
скрипичным своим ключом

Оригинал вот здесь