Різдво-2014

7 Jan

Що я люблю у кількох поетів – окремий рядок, який ущільнює власну думку, стає нею і вже не дає спокою надалі. Учора ввечері вийшли з мамою подивитися на зорі, пошукати серед них Вифлеємської, поговорити про своє. А мені згадався уламочок старого фільму – дівчинка біжить, біжить швидко, і задихаючись повторює: “в небесах торжественно и чудно…”, “в небесах торжественно и чудно…”
Так і тут буде відтепер назавжди:

…і двосічні зливи січня –
із нікуди у ніде.

Блоґ Костянтина Москальця

Діва_з_ангелами

William-Adolphe Bouguereau “Song of the Angels”

* * *

Став на паузу Вісконті

недодивлені дива –

впали сутінки бузкові

православного Різдва.

 

По коліна у болоті

три царі на Схід бредуть.

Ангел, мокрий і самотній,

джіпіесить їхню путь.

 

Як і перше, білі крила,

а під віями – імла.

Намальовано акрилом,

зверху лак, усі діла.

 

І двосічні зливи січня –

із нікуди у ніде.

На Майдані споконвічна

революція іде.

 

І царі безповоротно

розчиняються в юрбі.

…Зірко, ясна та холодна,

як я скучив о тобі.

View original post

Відповідей: 4 to “Різдво-2014”

  1. Костянтин Москалець Січень 7, 2014 at 4:26 pm #

    Красно дякую, дорога Олено!
    Там, щоб зрозуміліше було, слова про зірку – також прихована цитата, з фільму Вісконті “Леопард” (головний герой, аристократ, який, поміж тим, підтримує революцію, повертаючись із балу, стає раптом на коліна посеред вулиці і звертається до неба приблизно з такими ж словами, як у моєму вірші).
    Тобто, з фільму Вісконті, поставленого на паузу, все починається, ним і закінчується, вірш описав коло.
    Дякую також за твіт із цим віршем; тільки там не помилка, “о тобі” – раритетна, повністю забута форма “за тобою” (словник Грінченка ще її пам’ятав); я її свідомо вжив, щоб цією архаїчністю зробити стиль піднесеним (після всього того болота, акрилу і т. д.).
    Веселих свят!🙂

    • mamache Січень 7, 2014 at 5:45 pm #

      Костику!!! пробачте!!! Ви ж бачили, що твіт стався близько п’ятої ранку, не спалося і трохи думки плуталися,
      але ж нема мені прощення, як я могла помилитися, від руки ж набрала, а зазвичай копіюю…

      я знаю і “о тобі” і “о тебі” також дуже люблю, один же ж із перекладів задостойника літургії Василія Великого – “О Тебі радується, Благодатная, всякая тварь”.

      зара я бігом виправлю, ще раз сорі. буду уважніше.

      а натяк на Вісконті я зрозуміла. якраз хотіла спитати, про який фільм ідеться. а тут Ви й пояснили. Дякую.

      • Костянтин Москалець Січень 7, 2014 at 5:56 pm #

        та нічого страшного, навпаки, дуже приємно було той твіт побачити (ще й ретвіти з нього)🙂 вважайте, що це я так завуальовано вирішив похизуватися своєю творчою винахідливістю🙂 бо спочатку і хотів написати – “за тобою”; а воно мені в рядок не вміщалося, зайвий склад; тоді я трохи поламав голову, згадав цю форму, звірився з Грінченком – ага, може бути! попробував на смак, на слух – звучить гарно, урочисто так, хоча, звичайно, на перший погляд наш, який звик до усталених форм, трохи дивоглядно – наче калька з сербської абощо🙂 хоча я думаю, що це питомо староруська форма…

  2. mamache Січень 7, 2014 at 6:44 pm #

    мені здається, навіть церковнослов’янська. Себе ловлю на тім, що приписую в кінці деяких листів “молюся о Вас”…

    а я все аналізувала, чому так написалося по пам’яті – прочитавши вірша, я ж одразу стала вчити напам’ять, і думати,як переклала б російською оту “імлу”, шо під віями. і кінець повторився мені, як “як я скучив за ТОБОВ”.
    )))))

Залишити відповідь

Заповніть поля нижче або авторизуйтесь клікнувши по іконці

Лого WordPress.com

Ви коментуєте, використовуючи свій обліковий запис WordPress.com. Log Out / Змінити )

Twitter picture

Ви коментуєте, використовуючи свій обліковий запис Twitter. Log Out / Змінити )

Facebook photo

Ви коментуєте, використовуючи свій обліковий запис Facebook. Log Out / Змінити )

Google+ photo

Ви коментуєте, використовуючи свій обліковий запис Google+. Log Out / Змінити )

З’єднання з %s

%d блогерам подобається це: