Сонцеворот: Jest taki dzień

21 Dec

Червони Гітари взагалі-то Різдво мали на увазі. Це ж за часів соціалістичної ПНР, тож тільки обережне: “небу – земля”. Але мова натяків і недомовок має певну принаду: згодом може бути витлумачена більш широко і багатовалентно. Мені вчувається тут час зимового сонцестояння, сірий і похмурий, “сумний грудень у свято і в будень”, але з маленькою надією вже: завтра, завтра день стане довшим на півтори хвилини…

…хоч дивно, цього року зимова темінь зовсім мені не дошкуляє. Скоріше навпаки. Вчу польську. Сперечаюся з малим. Кохаюся на йозі. Дивлюся німого Довженка 20-х років.
А віршика хотіла перекласти, та передумала – прозорий і зрозумілий сам по собі.

Jest taki dzień, bardzo ciepły choć grudniowy;
dzień, zwykły dzień, w którym gasną wszelkie spory.
Jest taki dzień, w którym radość wita wszystkich,
dzień, który już każdy z nas zna od kołyski.

Niebo – ziemi, niebu – ziemia,
wszyscy – wszystkim ślą życzenia,
drzewa – ptakom, ptaki – drzewom,
tchnienie wiatru – płatkom śniegu.

2. Jest taki dzień tylko jeden raz do roku.
Dzień, zwykły dzień, który liczy się od zmroku.
Jest taki dzień, gdy jesteśmy wszyscy razem.
Dzień, piękny dzień dziś nam rok go składa w darze.

Niebo – ziemi, niebu – ziemia,
wszyscy – wszystkim ślą życzenia,
a gdy wszyscy usną wreszcie,
noc igliwia zapach niesie.

Залишити відповідь

Заповніть поля нижче або авторизуйтесь клікнувши по іконці

Лого WordPress.com

Ви коментуєте, використовуючи свій обліковий запис WordPress.com. Log Out / Змінити )

Twitter picture

Ви коментуєте, використовуючи свій обліковий запис Twitter. Log Out / Змінити )

Facebook photo

Ви коментуєте, використовуючи свій обліковий запис Facebook. Log Out / Змінити )

Google+ photo

Ви коментуєте, використовуючи свій обліковий запис Google+. Log Out / Змінити )

З’єднання з %s

%d блогерам подобається це: