Борисе Леонідовичу, з днем народження!

10 Feb

Борис Пастернак. Перекладалося рік тому. І нині не соромно. Бо вийшло так, як хотілося. За рік не поміняла жодного рядка, таке зі мною буває рідко.

і ще: сторазово переконуюся, що переклад з російської на українську – акт чистої творчості. тобто користі з цього нуль.
та втім. це величезна втіха і задоволення.

Зимова ніч

Гули метілі, як джмелі,
гули щосили.
Свіча горіла на столі,
Свіча горіла.

Немов мушиний літній рій
Безцеремонний,
Тулився лютий-сніговій
До підвіконня.

Ліпила віхола на склі
Кружки і стріли.
Свіча горіла на столі,
Свіча горіла.

Здіймались млосні тіні втіх,
Лягали долі.
Схрещення рук, схрещення ніг,
Схрещення долі.

І струшували ніжки дві
два черевички,
Як дві сльозинки воскові
З нічної свічки.

І все губилося в імлі
Молочно-білій.
Свіча горіла на столі,
Свіча горіла.

І протяг дмухав в жар і в пил,
І шал невсипний
Здіймав, як ангел, двоє крил
Хрестоподібно.

І слалася по всій землі,
Метіль стокрила.
Свеча горіла на столі,
Свіча горіла.

Одна відповідь to “Борисе Леонідовичу, з днем народження!”

Залишити відповідь

Заповніть поля нижче або авторизуйтесь клікнувши по іконці

Лого WordPress.com

Ви коментуєте, використовуючи свій обліковий запис WordPress.com. Log Out / Змінити )

Twitter picture

Ви коментуєте, використовуючи свій обліковий запис Twitter. Log Out / Змінити )

Facebook photo

Ви коментуєте, використовуючи свій обліковий запис Facebook. Log Out / Змінити )

Google+ photo

Ви коментуєте, використовуючи свій обліковий запис Google+. Log Out / Змінити )

З’єднання з %s

%d блогерам подобається це: