Знов Ірванець: заціпило

11 Dec

З ЦИКЛУ “MIDLIFE CRISIS”
це бурячанка – не буряки
це вже хорал а не джаз
чуєте шурхіт тихий такий –
це осипається час
листям з дерев
тиньком зі стін
шерстю зі псів і котів
ось і здійснив ти все що хотів
тільки – не так як хотів
ніби ж і сам не зовсім мудак
й друзі – не мудаки
все що збулось – збулося не так
з точністю до навпаки
вранці завжди нагадають жінки
що їм вночі нашептав
рух твій гінкий
хліб твій гіркий
кінь твій копита стоптав
всоте узяти в долі аванс
втисячне втратити шанс
наче в клепсидрі у кожному з нас
пере
сипається
час

***
ИЗ ЦИКЛА “MIDLIFE CRISIS”

Это не брага – а самогон
хор а не джаз звучит
сыплется тихо песок времен:
слышите как шуршит

Листья с деревьев
известка со стен
шерсть от собачьих тел
Осуществил ты все что хотел
только не так как хотел

Вроде и сам не полный мудак
Не мудаки друзья
все что сбылось – сбылось да не так
а по-другому нельзя

Женщина вспомнит ночи вослед
что бы ты ей ни шептал
горек твой хлеб
лёт твоих лет
конь твой копыта стоптал

Снова просить у судьбы аванс
снова утратить шанс
сыплется будто песок в часах
время
внутри
у нас

А ВОТ СТЕБ. НЕ МОГЛА УДЕРЖАТЬСЯ

MIDLIFE CRISIS от настоящего Ирванца

Это церковный хор а не джаз
Хаус а не Айболит
сыплется тихо песок из нас:
слышите как шуршит

Желуди с дуба
фото со стен
линька собачьих тел
Осуществил ты все что хотел
если конечно хотел

Вроде и сам не совсем пердак
(это друзья – пердуны)
все что сбылось – сбылось да не так
да и не с той стороны

Женщина вспомнит ночи вослед
что бы ты ей ни плел:
вялый твой хрен
черствый твой хлеб
поезд давно ушел

Снова судьба надает копняков
вновь не использован шанс
будто песок из разбитых часов
сыплется
время
из нас

Відповідей: 6 to “Знов Ірванець: заціпило”

  1. littlemissdarya Грудень 12, 2010 at 1:06 am #

    Лено, сподобався і перший і другий варіант🙂 Другий – ващє.
    Але маю кілька зауважень 🙂
    “собачьих тел” – розумію, що це для вдалої рими, але трохи ріже.
    і ще ось цей момент

    “…вранці завжди нагадають жінки
    що їм вночі нашептав…”

    у перекладі зовсім інший зміст вийшов.

    вранці завжди нагадають жінки
    що їм вночі нашептав
    рух твій гінкий
    хліб твій гіркий
    кінь твій копита стоптав

    я б переклала якось так:

    Утром ведь женщина вспомнит всегда
    Всё, что ей ночью шептал
    В сердце беда
    и
    Прогоркла еда
    Конь твой копыта стоптал

  2. mamache Грудень 12, 2010 at 11:08 am #

    а отако?
    я змінила, глянь, будь ласка
    собачі тіла поки шо залишила. поки шо. далися ірванцеві ці собаки. я повинна розгадати цю собачу символіку на рівні стилю.
    у нього є вірш “Собакам Ірпеня”. я подивлюся уважніше ще й на нього.

    • olgakomenda Серпень 14, 2012 at 3:55 pm #

      класно, талановито, у обох варіантах, але мені якось воно сумно, і там де стьоб також. не знаю, чого це я? може тому, що годинник розбитий, чи тому що в Луцьку вже третій день йде дощ… не знаю…

      • mamache Серпень 14, 2012 at 9:24 pm #

        а ірванець – він такий. я дуже його люблю за оцю його бурсацьку зовнішню заповзятість і внутрішній одвічний хлоп’ячий душевний сум.

        а дощ іде… нічьо… помідори поллє, хлопці он сміються…

  3. свиноматка Серпень 16, 2012 at 7:53 pm #

    стьобний варіант значно сумніший і трагічніший.

Залишити відповідь

Заповніть поля нижче або авторизуйтесь клікнувши по іконці

Лого WordPress.com

Ви коментуєте, використовуючи свій обліковий запис WordPress.com. Log Out / Змінити )

Twitter picture

Ви коментуєте, використовуючи свій обліковий запис Twitter. Log Out / Змінити )

Facebook photo

Ви коментуєте, використовуючи свій обліковий запис Facebook. Log Out / Змінити )

Google+ photo

Ви коментуєте, використовуючи свій обліковий запис Google+. Log Out / Змінити )

З’єднання з %s

%d блогерам подобається це: